Aristeas. Philologia classica et historia antiqua VOL. XIX
Editor in сhief Podossinov, Aleksandr V.
ISBN: ISSN: 2220-9050
Год: 2019
Объем: 246 с.
: 600 руб

О книге

Журнал Аристей: вестник классической филологии и античной истории. Том XIX на русском.
ARISTEAS. PHILOLOGIA CLASSICA ET HISTORIA ANTIQUA.

Vol. XIX. 2019

Foreword by the Editor-in-Chief. P. 5-7

LATIN TODAY

Alexius Belousov Mosquensis: “Experientiam amicitiae in animis nostris colere volumus”. P. 11-16
Alexius Vestigiarius (qui et Slednikov) (Slednikov, Alexey G.)
Yaroslavl State University
150000, Sovetskaya 10, Yaroslavl, Russia
slednicovusger@inbox.ru
Received 3.02.2019
Accepted 21.02.2019

Latin interview with an employee of the Department of Ancient Languages of Lomonosov Moscow State University Alexey V. Belousov deals with the role of Renaissance humanists in the history of the study of Greco-Roman antiquities, as well as the revival of humanistic traditions in the modern teaching of classical disciplines in Russia and Europe.
Keywords: Neo-Latin philology, Renaissance Humanism, Erasmus of Rotterdam, Petrarch, Colloquium Latinum, Luigi Miraglia, Vivarium Novum Academy

ARTICLES

The Last Words of Socrates: A New Consensus? P. 17-35
Prokopov, Kirill E.
Higher School of Economics
105066 Moscow, Staraya Basmannaya str. 21/4
kirillprokopov@gmail.com
Receives 18.10.2018
Accepted 1.02.2019

The traditional interpretation of Socrates’ last words in Plato’s Phaedo can be traced back to neoplatonic commentaries on the dialogue. Currently it is associated with Nietzsche’s view that for Socrates life is a disease while death is a cure: by asking his friends to make a sacrifice for Asclepius, Socates thanks god as he was cured from the illnesses of life. However, the status quaestionis is far from proclaiming this interpretation as the last word on subject: other interpreters not only put forth a decisive critique of the traditional treatment of Socrates’ words, but made their own attempts to decipher the ancient riddle. Here I will examine an interpretation that made a name in Foucault’s lectures and was supported by a sufficient number of scholars: a compelling reason to see this reading as a suitable alternative to the common perspective. According to it Socrates is showing gratitude to Asclepius for having cured Socrates and his friends from the malady of false opinions and of misology. After presenting a criticism of the traditional interpretation and Foucault’s view on the issue I will contribute a share of arguments of my own to strengthen the latter stance. As we will see, the life-disease interpretation is in harmony with seeing the Phaedo as an asceticism manifesto while those who advocate for the misology-disease interpretation tend to think that Plato’s primary concern is to exhort his readers to the life of philosophy and not to blame the embodied life as it is the worst of all diseases. Thus, what this paper is trying to achieve is to present the latter view as a worthy alternative to the two millennia-old mainstream.
Keywords: Plato, Socrates, Phaedo, rooster, misology, Nietzsche, Foucault

Kydaroi and Kamarai: Overlooked Evidence about Fishing and Seafaring in Byzantium. P. 36-44
Gabelko, Oleg L.
RSUH, HSE
Russia, 125993, GSP-3, Moscow, Miusskaya square, 6
Russia, 105066, Staraya Basmannaya, 21/4, 1
gabelko@mail.ru
Received 8.09.2018
Accepted 23.09.2018

The article deals with information about fishing and navigation in the strait of Thracian Bosporus and in the gulf of (Golden) Horn. Based on a comprehensive review of the little-known data of several ancient writers, the author comes to the conclusion that the citizens of Byzantium practiced for these purposes, among other means, two types of small boats, kydaroi and kamarai, whose names are matched in the local topography.
Keywords: Byzantium, Thracian Bosporus, Horn, fishing, seafaring, topography, boats, Dionysius of Byzantium, Antiphanes, Strabo, Tacitus

Lentulus Sura and the Catilinarian Conspiracy. P. 45-60
Dymskaya, Daria D.
St. Petersburg State University
199034, Saint-Petersburg, Mendeleevskaya liniya 5
cromwell@inbox.ru
Received 14.05.2018
Accepted 30.09.2018

The paper deals with Lentulus’ role in the Catilinarian conspiracy. The first part of the paper analyzes Lentulus’ early career (i.e. before 63 BC) and the second one discusses his participation in the conspiracy. The assumption that he was a leader of a separate conspiracy movement seems to be implausible. It seems more likely that Lentulus has initially cooperated with Catiline who was eager to take advantage of Lentulus’ powers as a praetor, i.e. control over tresviri capitales. As for Lentulus himself, he was probably aspiring to achieve a consulate for the second time and could have thought that if the conspiracy had proven successful, he would have achieved his goal more rapidly. After Catiline’s depart from the City, Lentulus became a leader of reliqua coniuratorum manus but his authority was based on his high rank and social status only. In the meantime, he had to compromise with Cethegus whose hierarchical position in the group of conspirators was similar or probably even identical to his own despite Cethegus’ lower social rank. No definite statement can be made regarding the mission of Lentulus and his group since the information provided in the sources is highly doubtful.
Keywords: Lentulus Sura, Catilinarian conspiracy, Cethegus

Textual Notes on the ‘New Apuleius’. P. 61-77
Shumilin, Mikhail V.
RANEPA, RSUH
Prospekt Vernadskogo, 82, str. 9 119571, Moscow, Russia
mvshumilin@mail.ru
Received 6.10.2018
Accepted 21.10.2018

The following changes are proposed for the text of the ‘New Apuleius’ (a set of suumaries of Plato’s dialogues in Latin, published in 2016 by J. Stover as Apuleius De Platone book 3):
– in 12.3, instead of Stover’s conjecture ait, restore the manuscript reading et;
– in 13.3, instead of the manuscript reading autem, read ante mortem;
– in 13.28, instead of Stover’s conjecture indifferentes, restore the manuscript reading indifferentem;
– transpose the words iurisconsulto… uirtutem (15.8–9) after the words partes esse (15.4), thus restoring the manuscript order of sentences (and possibly no lacuna is to be postulated in 15.7);
– in 18.3, instead of Stover’s conjecture primo, restore the manuscript reading primos;
– in 22.15, instead of the manuscript reading figulam and Stover’s conjecture figlinam, read figulinam;
– in 23.9, instead of Stover supplement qui, supply si;
– in 24.10, instead of the manuscript reading quoque, read quidem;
– in 25.2, instead of the manuscript reading disposuerit, read deposuerit;
– in 26.2, instead of the manuscript reading nolunt, read nolint;
– in 26.4, instead of the manuscript reading deinde finitionem / dein definitionem and Stover’s conjecture dein definit, read deinde punitionem and delete the sign of lacuna after deliquerit;
– in 27.7, instead of the manuscript reading uirtutes, read uirtutis;
– in 28.4, instead of the manuscript reading dein de, read deinde de;
– in 31.18–19, instead of the manuscript reading bona principis sufficiant naturales et bene scriptas and Stover’s conjecture bono principi sufficiant naturales legibus scriptis, read bono principi sufficiant naturales et sine scriptis;
– in 32.8, reject Stover’s supplement esse inuenire nec inuentum in omnes and attempts to reconstruct strict syntactical correspondence between the Latin phrase and its Greek source (Plat. Tim. 28c), and possibly delete the sign of lacuna;
– in 32.40–41, instead of the manuscript reading bonos et bonum genium read et bonos bonum genium or better bonos et genium bonum.
Keywords: ‘New Apuleius’, Plato, Platonism, conjectures, textual criticism
“The Brankhidai Problem”. Сonflicting Sources and Various Approaches of Historiography. P. 78-87
Merkin, Dmitry B.
Lomonosov MSU
119192, Moscow, Lomonosovsky Prospect, 27–4
dimamerkin@mail.ru
Received 22.12.2018
Accepted 25.01.2019

The paper focuses on the contradiction between the different stages of the ancient tradition about the sanctuary of Apollo in Didyma and local priests. The following questions are crucial for our understanding of Brankhidai’s destiny: the time of devastation of the temple by the Persians and participation of Brankhidai themselves in this devastation, as well as their subsequent relocation to the border of Bactria and Sogdiana and the massacre of their descendants purported by Alexander the Great. The article also provides an analysis of the dominant points of view in historiography, and an attempt to identify the main ways of resolving the main contradiction in sources. Up to the end, it remains unclear, why we can find two opposite points of view in the extant sources: Herodotus says that the temple was devastated during the reign of Darius (Hdt. VI.19) and the late ancient tradition declares that destruction of the temple occurred following the order of Xerxes and with Brankhidai’s help (Curt. VII.5.28; Strab. XIV. 1. 5; Suda s. v. Βραγχίδαι; Plut. De ser. num. vind. 557 b; Diod. 17. epit.). It is possible that at a certain stage ancient authors developed a tendency to mistrust Herodotus’s information that was taken over by the tradition surviving into our days. However, “betrayal of Brankhidai” appears to be improbable, since there were neither objective reasons for the priests themselves, nor the need for the Persian king for it to happen. The very fact of resettlement seems to be reliable. And after that an image of “Brankhidai the traitors” developed in Miletus as people tried to somehow explain the defeat at the Battle of Lada, the looting of the temple and the relocation of its priests. The subsequent massacre of Brankhidai unfolded under the influence of this very “image”, although Curtius Rufus and other authors probably exaggerate its scale.
Keywords: Brankhidai, Didyma, oracle, Herodotus, Miletus, the late Ancient tradition, Darius, Xerxes, Sogdiana, Alexander the Great

MISCELLANEA

Ὡς δ᾽ ὅτε χείμαρροι ποταμοὶ… Reception of a Homeric Image in Historiography (Polyb. XXXVIII. 16. 1–2). P. 88-98
Starikova, Arina O.
Saint-Petersburg State University
199034 Saint-Petersburg, Universitetskaya emb. 7–9
arin.starikova@yandex.ru
Received 15.12.2018
Accepted 25.01.2019

This article examines a passage in Polybius (XXXVIII. 16. 1–2) where the behaviour of Corinthians and other members of the Achaean league are compared to a torrent. The study aims at discovering the literary sources that Polybius would have had in mind in the passage, because the image is found both in archaic poetry (Hom. Il. IV. 450–456; Theogn. 345–350), and in historiography and oratory of the Classical period. F. Walbank in his commentary to Polybius considers the epic simile in Homer (Il. IV. 450–456) comparing two armies coming together on the battlefield to two mountain streams to be the principal source of Polybius’ image. However, in classical prose the Homeric simile started to appear in political contexts, especially to describe the uncontrollable rashness of a crowd. The earliest example of such a transfer is the comparison of people to a torrent in the dispute of seven noble Persians about the best form of government in Herodotus’ History (III. 81). Isocrates in his speech Antidosis (XV, 171–172) characterizing changeable Athenians refers to the image reviewed by Herodotus but the Homeric simile is also used both in the description of the military operations (Demosth. XVIII. 153) and in political context. So, Plato compared inhabitants in the Republic to the joining torrents (Leg. V. 736 α–γ). Observation of the reception of the Homeric simile in classical prose and detailed analysis of the Polybian passage (XXXVIII. 16, 1–2) suggests that Polybius in using this image was taking into account not only primary Homeric context but also its reception in Herodotus.
Keywords: χείμαρρος, reception, epic simile, Polybius, Homer, Herodotus, Theognis, Plato

EDITIONS AND TRANSLATIONS

Statius. Silvae (A Selection) Translated by T.L. Alexandrova. P. 99-112
Alexandrova, Tatyana L.
IWL RAS
Received 11.01.2019
Accepted 26.01.2019

Nemesianus. Eclogues 2 and 3. Translation supervised by A.V. Podossinov. P. 113-119
Podossinov, Alexander V.
Lomonosov MSU, IWH RAS
Moscow, 119991 Leninskiye gory 1, GSP-1
podossinov@mail.ru
Received 9.01.2019
Accepted 1.02.2019

Scholia Bobiensia on Cicero’s Pro Achia poeta. Translated by N.V. Bugaeva. P. 120-130
Bugaeva, Natalia V.
Lomonosov MSU
Leninskie Gory, 1, 119991 Moscow, Russian Federation
cethegilla@gmail.com
Received 14.09.2018
Accepted 15.10.2018

The paper presents the first Russian translation on Scholia Bobiensia of Cicero’s famous oration Pro Archia poeta. The preface contains brief information about the Scholia.
Keywords: Cicero, Archias, scholia, Late Roman Republic, ancient eloquence, oratory

TRAVELS TO THE UNKNOWN ANTIQUITY

The Fortress nearby Beymelek and the Ision of Stadiasmus: In Search of the Name and the Localization. P. 131-192
Prikhodko, Elena V.
Lomonosov MSU
Leninskie gory, d. 1, GSP-1, 119991 MSU
aristonica@list.ru
Received: 27.01.2019
Accepted: 5.03.2019

On the southern coast of Lykia, to the east of the ancient city of Myra, near the modern village of Beymelek there is a small fortress dating back to the second half of the 3rd century BC. It consists of two four-storeу towers and connecting curtains. The name of the fortress is unknown. The first record about it belongs to Fellows. In 1842 Spratt, Forbes and Daniell visited the fortress and left a brief description of one of the towers. They also assumed that the fortress could be the tower of Ision mentioned in Stadiasmus of the Great Sea. Stadiasmus is the only ancient source which cites “a tower called Ision” located between the river of Limyrus and Andriake. Although the text of Stadiasmus has only been preserved in one manuscript, in the two main editions of Stadiasmus – those of Müller and Helm – the passage about Ision has a fundamental discrepancy: the name of the fortress is a noun of neuter gender in Müller’s edition, but of masculine gender in Helm’s edition. Analyzing the contexts where the participle καλούμενος is used throughout the entire text of Stadiasmus the author concludes that the noun of the neuter gender is likely to be correct. However, the final identification of the tower of Ision with the fortress nearby Beymelek is only possible if the inscription containing the name of the fortress is recovered by archaeologists. The author portrays the history of research carried out in the fortress as well as the attempts to locate the tower of Ision and explores the strengths and weaknesses of the existing assumptions. The author also explains how to find the ruins of the fortress and provides information about its structure.
Keywords: Lycia, fortress by Beymelek, tower of Ision, ancient geography, Stadiasmus of the Great Sea, Chronicon of Hippolytus, scientific travels, defensive system of Myra, Taşdibi Burnu, Belen

CLASSICAL TRADITION

Homer’s Formulaic Epithets in Poliziano’s Translation of Iliad 2–5. P. 193-213
Denisova, Maria
RSUH, Public schools 2101 and 57 (Moscow)
Ap. 48, 24 Verkhnyaya Maslovka Str., Moscow, Russia, 127083
phoca.dormiens@gmail.com
Received 7.11.2017
Accepted 5.10.2018

This article concerns the formulae and formulaic epithets, one of the arguably most difficult aspects of translating the Homeric text into Latin hexameters. Such a translation of Iliad 2–5 was performed by Angelo Poliziano, a Renaissance scholar, translator and poet. The structure of an orally composed Homeric poem is based on the formulaic repetition and type scenes, whereas the Latin epic tradition has not preserved anything similar in the method of composition. Thus, Poliziano is trying to reconcile the Homeric original with the epic standard that was handed down to him from the works of classical Latin literature. In the first two books of the translation Poliziano normally omits the specific features of the Greek original preferring to strive after smooth and recognizable style that would fit well with the Latin canon. In the next two books, however, Poliziano is taking steps to reproduce the literal meaning of Homeric expressions and epithets that were omitted earlier, creating a pace of verse that is no longer in tone with the canon, i.e. first of all Vergil, Ovid, etc. Some researchers view this development of his style as rough, unbalanced, and ultimately as a failure to reconcile two literary traditions. I tend to view Poliziano’s translation not as a first failed step on the way to his later scholarly and poetic works, the crowning jewel of which is sometimes thought to be the collection called Miscellanea, but as a wholesome opus on its own. In my opinion Poliziano’s initial suppression of all the quirks inherent to oral poetry became less prominent when he began to feel more confident in his own style of translation, which happened at least in part because of his further study of scholia and the tradition of Homer’s text. Thus, initially translating in a «safe space» of classical Golden and Silver Latin style, he later feels confident enough to start creating his own style of poetry that would encompass the epic magnitude of Homer’s poem and still would be an independent work of art written in Latin.
Keywords: Homer, Iliad, translation, Renaissance scholars, Angelo Poliziano, formulaic epithets

Translation as “Poetic Palimpsest”: Catullus in the Works of Grigoriy Dashevskiy. P. 214-228
Shkumat, Galina A.
Higher School of Economics
107061 Moscow, Krasnobogatyrskaya ul. 24
shkumat.g@gmail.com
Received 26.12.2018
Accepted 25.01.2019

This article is dedicated to the analysis of translations from Catullus (V, VIII, XXXIV, LI, LVIII, LXXXV) made by contemporary Russian poet Grigoriy Dashevskiy (1964– 2013). Working on translation, Dashevskiy tries to convey the contents of the original by means of the Russian language and places it in a modern context. At the same time, to a greater degree than one can expect from a poet, he endows translations with features of his own poetics and includes them in poetic collections on a par with his own poems. This makes the translations by Dashevskiy, at least at a first glance, remote from the original, and makes one doubt whether it is possible to call them translations at all. Paradoxically, these Dashevskiy’s texts become a truly accurate version of Catullus’ poems: such strategy helps Dashevskiy to convey important meanings for the author, which are practically impossible to reflect using traditional translation methods.
Keywords: translation studies, domestication, foreignization, Catullus, Grigoriy Dashevskiy

REVIEWS

Plinius’ Kleine Reiseapotheke (Medicina Plinii) / Lateinisch und Deutsch herausgegeben und übersetzt von Kai Brodersen. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2015. 203 S. P. 229-231
Sorokina. Natalya S.
St. Tikhon Orthodox University
Yuriy Shichalin’s Museum Graeco-Latinum Classical School
Received 21.02.2019
Accepted 8.03.2019




Рецензии

Рецензий нет

Об авторе


Книги по теме

Новинки

Бестселлеры

Скоро




По алфавиту
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н
О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я A

Книги автора

Не указан автор книги